СВЕЖИЙ НОМЕР

Испытание чужбиной. Культура и перевод в романтической Германии

Антуан Берман. Французский философ, переводчик, теоретик перевода, основоположник философского переводоведения во Франции.
Ключевые слова: немецкий романтизм; история перевода; многоязычие; диглоссия; Unheimlich; Шлейермахер; этика перевода; Bildung; Гердер; перевод как парадоксальное основоположение; Сервантес
В работе А. Бермана рассматривается идея перевода в культуре и философии немецкого романтизма в свете центрального понятия Bildung. Краткая и схематическая характеристика Bildung как образования национальной культуры свидетельствует о том, что этот опыт самым тесным образом соприкасается с движением перевода: перевод отталкивается от своего, того же (известного, будничного, знакомого), чтобы двигаться в сторону чужого, другого (неведомого, чудесного, Unheimlich), и чтобы исходя из такого опыта возвращаться в исходную точку.
© 1991—2022 Логос.
Философско-литературный журнал.
Все права защищены.
Любое использование
материалов допускается
только с согласия редакции

Учредитель
Институт экономической
политики имени Е.Т. Гайдара
www.iep.ru
Разработка сайта: Тимур Меерсон