СВЕЖИЙ НОМЕР

К истории теории перевода в Советском Союзе. Проблема реалистического перевода

Андрей Азов. Филолог, переводчик, исследователь истории художественного перевода в Советском Союзе. Выпускник филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова (отделение русского языка и литературы). Автор ряда журнальных публикаций, в частности нескольких статей в переводческом журнале «Мосты».
Email: azang@mail.ru
Ключевые слова: реалистический перевод; теория перевода; история перевода в России
В статье обсуждается один из ярких эпизодов в истории отечественного переводоведения, а именно появление понятия «реалистический перевод» и его использование в литературной борьбе. Рассматриваются содержание этого понятия, развернувшиеся вокруг него споры, а также изменения, происходившие с ним за недолгое время его существования. Прослеживается связь между изменениями в теории перевода, в результате которых возникло понятие реалистического перевода, и более масштабными изменениями в советской культуре.
© 1991—2022 Логос.
Философско-литературный журнал.
Все права защищены.
Любое использование
материалов допускается
только с согласия редакции

Учредитель
Институт экономической
политики имени Е.Т. Гайдара
www.iep.ru
Разработка сайта: Тимур Меерсон