СВЕЖИЙ НОМЕР

Что перевод системе? Что ему она?

Сергей Тюленев. Филолог, лингвист, переводовед, кандидат филологических наук (2000, МГУ им. М. В. Ломоносова) и PhD в переводоведении (Оттавский университет, 2009), работал в МГУ, РГГУ, Университете Макгилла (Монреаль), Кембриджском университете, London Metropolitan University; в настоящее время постдокторант Университета Свободной Провинции (University of the Free State, Блумфонтейн, ЮАР). Автор статей, нескольких словарей и книг по теории и практике преподавания английского языка и по переводоведению, в том числе «Теория перевода» (2004), «Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society» (2011). | Email: sergeytlnv@gmail.com
Ключевые слова: перевод; социология; европеизация России; Никлас Луман; теория социальных систем
В настоящей статье перевод рассматривается как социально-функциональная (под) система (в терминологии теории социальных систем Никласа Лумана) и как conditio sine qua non европеизации России, особенно в петровский и постпетровский периоды. Опираясь на исторические документы и памятники, автор демонстрирует генезис перевода как подсистемы российской социально-функциональной системы. Выделяются три оси функционирования перевода в процессе европеизации России. Первая — это радикальное изменение доминирующего дискурса социальной системы: Россия начала учиться у Западной Европы. Перевод стал ключевым фактором в этом процессе. Это пример внутрисистемного значения перевода. Вторая ось — это опосредованное переводом самопроецирование России как системы на ее социально-системное окружение. Россия манипулировала своим окружением в немалой степени с помощью переводов на западноевропейские языки текстов с позитивной информацией о себе. Наконец, третья ось связана с интеграцией России в современную глобальную функциональную систему. Перевод сыграл опять-таки важнейшую роль в гармонизации функциональных подсистем российской социальной системы с подсистемами складывающейся мировой (тогда преимущественно европейской) мегасистемы. Вторая и третья оси демонстрируют внешнесистемные функции перевода.
© 1991—2022 Логос.
Философско-литературный журнал.
Все права защищены.
Любое использование
материалов допускается
только с согласия редакции

Учредитель
Институт экономической
политики имени Е.Т. Гайдара
www.iep.ru
Разработка сайта: Тимур Меерсон