СВЕЖИЙ НОМЕР

Роман Якобсон и французская школа перевода

Ключевые слова: французский структурализм и русский формализм; перевод Библии как основоположение национального языка; лингвистическая теория перевода; «тотальный перевод»
В статье рассматривается роль Романа Якобсона в становлении французской школы теории и философии перевода. Отталкиваясь от классической статьи «Лингвистические аспекты перевода», автор показывает, что Якобсон в работах по славяноведению разрабатывает более сложное учение о переводе, восходящее к идеям Гумбольдта и немецкому романтическому языкознанию. В рамках этой концепции обнаруживается, что перевод может рассматриваться не только как более или менее ущербная форма оригинала, но и как продолжение его существования в иной форме.