ru | En
Философско-
литературный журнал
E-ISSN 2499-9628
ISSN 0869-5377
Журнал Логос

Испытание чужбиной. Культура и перевод в романтической Германии


Автор: Берман Антуан

Информация об авторе:
Французский философ, переводчик, теоретик перевода, основоположник философского переводоведения во Франции. Автор ряда монографий по истории и теории перевода, в том числе посмертно изданного семинара «Век перевода. Толкование на “Задачу переводчика” В.Беньямина» (2008).

Аннотация:
В работе А. Бермана рассматривается идея перевода в культуре и философии немецкого романтизма в свете центрального понятия Bildung. Краткая и схематическая характеристика Bildung как образования национальной культуры свидетельствует о том, что этот опыт самым тесным образом соприкасается с движением перевода: перевод отталкивается от своего, того же (известного, будничного, знакомого), чтобы двигаться в сторону чужого, другого (неведомого, чудесного, Unheimlich), и чтобы исходя из такого опыта возвращаться в исходную точку.

Ключевые слова: немецкий романтизм, история перевода, многоязычие, диглоссия, Unheimlich, Шлейермахер, этика перевода, Bildung, Гердер, перевод как парадоксальное основоположение, Сервантес

© 1991—2017 Логос. Философско-литературный журнал.
Все права защищены.
Дизайн Юлия Михина, jmikhina@gmail.com,
программирование Антон Чубченко